Tarifas competitivasSin intermediarios20 años de experienciaMáxima calidad y fiabilidad
Soy especialista en traducción técnica, médica, jurídica y comercial de alemán, inglés y francés al español, con más de 20 años de experiencia. Mi especialización abarca distintos ámbitos, entre ellos, la automoción, la ingeniería mecánica, la electrónica, la tecnología médica, la traducción de patentes y la traducción de SEO, entre otros. Ofrezco servicios lingüísticos integrales que van desde la gestión de proyectos, a la traducción y localización de textos, la gestión de terminología, la revisión técnica y de contenido o la maquetación. Puedo adaptar mi oferta de servicios a cada uno de sus proyectos de traducción con el fin de entregarle un producto final completo, fiable y de máxima calidad.
¿Qué le ofrezco?
20 años de experiencia
Profesionalidad y confidencialidad
Máxima calidad y fiabilidad
Servicio personal y sin intermediarios
Combinaciones lingüisticas con los idiomas alemán, inglés, francés, español
Tarifas competitivas
Traducción especializada
La traducción especializada exige disponer tanto de conocimientos técnicos como de la debida competencia lingüística. Los traductores y revisores debemos poseer un suficiente dominio de las lenguas de partida y llegada y conocer en profundidad la materia en cuestión y su terminología. Además, debemos dominar perfectamente el estilo y las convenciones de este tipo de documentación. Mi formación y experiencia de más de 20 años en el mundo de la traducción especializada me permiten ofrecerle los mejores resultados.
Traducción técnica
Traducción de patentes
Localización de software y traducción de páginas web
Traducción general
Traducción de marketing y transcreación
Revisión y corrección
Postedición
Redacción y adaptación de documentación técnica
Creación y gestión de terminología
Maquetación (Illustrator, InDesign, PageMaker, FrameMaker, FreeHand, etc)
Traducción especializada
La traducción especializada exige disponer tanto de conocimientos técnicos como de la debida competencia lingüística. Los traductores y revisores debemos poseer un suficiente dominio de las lenguas de partida y llegada y conocer en profundidad la materia en cuestión y su terminología. Además, debemos dominar perfectamente el estilo y las convenciones de este tipo de documentación. Mi formación y experiencia de más de 20 años en el mundo de la traducción especializada me permiten ofrecerle los mejores resultados.
- Traducción técnica
- Traducción de patentes
- Localización de software y traducción de páginas web
- Traducción general
- Traducción de marketing y transcreación
- Revisión y corrección
- Redacción y adaptación de documentación técnica
- Creación y gestión de terminología
- Postedición
- Maquetación (Illustrator, InDesign, PageMaker, FrameMaker, FreeHand, etc)
CALIDAD
Confianza
Al confiar en mí contará con un traductor competente, fiable, profesional y flexible capaz de adaptarse a sus necesidades y de garantizarle la máxima calidad de la traducción final. La garantía de calidad de una traducción es uno de los factores que debe caracterizar a un producto lingüístico profesional y, por tanto, fiable. Mi proceso de trabajo se rige por lo estipulado en la norma UNE 15038:2006, que regula los servicios de traducción, los requisitos para la prestación del servicio y el aseguramiento de la calidad.
Tecnología aplicada a la traducción
Para garantizar la calidad, incorporo a mis procesos de trabajo los medios informáticos más avanzados, como los programas de traducción asistida por ordenador (herramientas CAT) y de gestión terminológica, y los sistemas inteligentes de gestión de proyectos. Con ello consigo:
- Sistematizar y agilizar el proceso de traducción.
- Reducir los plazos de entrega y los costes.
- Obtener la máxima coherencia y cohesión de contenido, estilo y terminología en todas las traducciones.
- Establecer una relación profesional duradera basada en la calidad del producto y la satisfacción del cliente.
SOBRE MÍ
Soy licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona y licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona.
Durante mis estudios de traducción realicé un año de especialización en electrotecnia y maquinaria en la Facultad de Traducción de la Universidad alemana de Hildesheim.
Desde hace más de 20 años trabajo como traductor y gestor de proyectos de traducción y localización para empresas de muchas partes del mundo.
Durante los últimos años he seguido formándome, porque entiendo que la formación es parte esencial de la profesión de traductor. Estos son algunas de los cursos que he realizado:
– Curso de traducción de patentes, AulaSIC (2021)
– SDL Post Editing 2019, Certified Level 1, November 2019
– Curso de postedición (Cálamo & Cran), 2019
– Curso de corrección ortográfica y ortotipográfica, Asetrad, 2005
Soy miembro de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) desde 2003, Socio n.º 101
REFERENCIAS
Contacto
Solicíteme un presupuesto sin compromiso a través de correo electrónico o teléfono o rellenando el siguiente formulario.